MIGNONNE
Mignonne, allons voir si la rose
Qui ce matin avait éclose
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu cette vesprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vôtre pareil.
Las ! Voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place,
Las, las ses beautés laissé choir !
Ô vraiment marâtre Nature,
Puisqu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir !
Donc, si vous me croyez, mignonne,
Tandis que vôtre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse :
Comme à cette fleur, la vieillesse
Fera ternir votre beauté.
かわいい人よ、バラを見にいきましょう
今朝咲いたバラを
その衣は太陽に赤く輝き
しかし夕暮れには失われてしまいます
緋色に重なる衣と色香はあなたのようです
ああ!御覧なさい ほんのわずかの間に
かわいい人よ、バラは散ってしまいました
ああ!その美しさはやがてあせてしまいます
おお、自然とは本当に残酷です
花は朝から夕暮れまでの命です
ですから、かわいい人よ、私を信じて下さい
あなたが花のように咲き誇る時に
この初々しい時に
お摘みなさい、お摘みなさい、あなたの若さを
この花のように老いはあなたの美しさを曇らせてしまいますから
Translated by Kazuko Uehara June 2008